ヨハネによるロゴス(6)洗礼者ヨハネ2
洗礼者ヨハネの行いについて語られます。 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. (Io 1:7)
洗礼者ヨハネの行いについて語られます。 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. (Io 1:7)
神と言葉について語られた後で、その言葉について別な角度から記述が行われます。Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης· (Io 1:6)
言葉、ロゴスに関連した他の事柄が語られます。ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. (Io 1:4-5)
ヨハネは言葉についての記述を続けます。 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν (Io 1:3)
前節のまとめのような短い一文です。οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. (Io 1:2)
ヨハネによる福音書の冒頭に出てくる「言葉」についての記述を読みます。ギリシア語で「言葉」はロゴスと言います。Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. (Io 1:1)
賢者達は務めを果たし帰っていきます。Καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν. (Mt 2:12)
東方の賢者たちによるイエスへの訪問はフランス語で Adoration des mages、英語でAdoration of the magiと呼ばれます。 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν. (Mt 2:11)
賢者たちは小さい子どもの真上に静止する星を見ることになります。ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. (Mt 2:10)
賢者たちは目的の場所にたどり着けるのでしょうか? Οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστήρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον. (Mt 2:9)