パウロの新約(1)推薦状の必要性
新約聖書のなかで「新約」を意味するギリシア語のδιαθήκη καινήが記述されている箇所を読みます。コリントの信徒への手紙二で見つかります。 Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν; (2 Cor 3:1)
新約聖書のなかで「新約」を意味するギリシア語のδιαθήκη καινήが記述されている箇所を読みます。コリントの信徒への手紙二で見つかります。 Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν; (2 Cor 3:1)
新しい契約の元での様子を神は語ります。 καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων Γνῶθι τὸν κύριον· ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν καὶ ἕως μεγάλου αὐτῶν, ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι. (Ier LXX 38:34 / Μασ. 31:34)
古い契約のあとに来るであろう新しい契約について神は語ります。 ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, φησὶν κύριος Διδοὺς δώσω νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν γράψω αὐτούς· καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν· (Ier LXX 38:33 / Μασ. 31:33)
新しい契約について述べた神はこれが以前の契約とは異なると言います。οὐ κατὰ τὴν διαθήκην, ἣν διεθέμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, καὶ ἐγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, φησὶν κύριος· (Ier LXX 38:32 / Μασ. 31:32)
ここで神は新しい契約 διαθήκη καινή のことを語ります。この言葉はギリシア語の「新約聖書」と同じ言葉です。 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶν κύριος, καὶ διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ καὶ τῷ οἴκῳ Ιουδα διαθήκην καινήν, (Ier LXX 38:31 / Μασ. 31:31)
神は古くから語られる親子間の因果関係を介入後の世界においては否定します。同じ言葉を使い新しい因果関係を次のように示します。 ἀλλ᾽ ἢ ἕκαστος ἐν τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ ἀποθανεῖται, καὶ τοῦ φαγόντος τὸν ὄμφακα αἱμωδιάσουσιν οἱ ὀδόντες αὐτοῦ. (Ier LXX 38:30 / Μασ. 31:30)
世界への介入後に来る世界のことについて神は語ります。ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐ μὴ εἴπωσιν Οἱ πατέρες ἔφαγον ὄμφακα, καὶ οἱ ὀδόντες τῶν τέκνων ᾑμωδίασαν· (Ier LXX 38:29 / Μασ. 31:29)
旧約聖書のエレミヤ書にでてくる「新約」という言葉を追っています。神は預言者に今まで人々に行ってきたこととこれから行うことを伝えます。 καὶ ἔσται ὥσπερ ἐγρηγόρουν ἐπ᾽ αὐτοὺς καθαιρεῖν καὶ κακοῦν, οὕτως γρηγορήσω ἐπ᾽ αὐτοὺς τοῦ οἰκοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν, φησὶν κύριος. (Ier LXX 38:28 / Μασ. 31:28)
新約聖書を中心に読むことにしていますがそもそも「新約」とはどこから来た言葉なのでしょうか?新約を意味するギリシア語のδιαθήκη καινήが出て来る箇所が旧約聖書のエレミヤ書にありました。 διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶν κύριος, καὶ σπερῶ τὸν Ισραηλ καὶ τὸν Ιουδαν σπέρμα ἀνθρώπου καὶ σπέρμα κτήνους. (Ier LXX 38:27 / Μασ. 31:27)