娘Tochterと息子Sohn、それと父Vaterと母Mutterの会話(例文とはいえ親の回答は微妙…)
- die Tochter 娘
- der Sohn 息子
- der Vater 父
- die Mutter 母
S : Mutti, warum singen die Vögel nicht mehr?
ママ、なんで鳥はもう鳴かないの?
- singen 歌う、(鳥が)鳴く
- der Vogel, Vögel 鳥
M : Weil die Bäume krank sind und weil der Wald langsam stirbt. Das Waldsterben tötet auch die Vögel.
なぜなら木々が病気だからよ、それと森がゆっくり死んでいるから。森の死は鳥もまた死なせてしまうの。
- der Baum, Bäume 木
- krank 病気の
- der Wald, Wälder 森
- langsam ゆっくり
- sterben (i) 死ぬ
- das Waldsterben (sg.のみ) 森の死
- töten 殺す
T : Vati, warum spielt das Geld eine so große Rolle?
パパ、なぜお金はそんなに大きな役割を果たすのかしら?
- eine Rolle spielen 役割を果たす
V : Weil alle vom Geld abhängt. Weil das Geld die Welt regiert.
それはすべてのものがお金に依存しているからさ。お金は世界を支配しているからね。
- von etw.[dat.] ab/hängen 何かに依存する
- die Welt, en 世界
- regieren 支配する
S : Mutti, warum zahlen wir Steuern?
ママ、なんで私達は税金をはらうの?
- die Steuer, n 税
- Steuern zahlen 税金をはらう
M : Weil der Staat Geld braucht und weil er Straßen, Schulen und Krankenhäuser bauen muss.
それは国がお金を必要としていて、道や学校や病院を作らなくては行けないからよ。
- Geld brauchen お金を必要とする
- die Straße, n 道路
- die Schule, n 学校
- das Krankenhaus, häuser 病院
- bauen 建設する
T : Vati, warum stehlen die Leute im Supermarkt?
パパ、なぜスーパーマーケットで人は盗むの?
- stehlen 盗む
- der Supermarkt, märkte スーパーマーケット
V : Weil das Stehlen dort leicht ist. Vielleicht aber auch weil es viele Arme und Obdachlose gibt.
それはそこでの盗みが簡単だからさ。でもおそらくたくさんの貧困者やホームレスがいるからさ。
- leicht 簡単な、軽く、簡単に
- der Arme / ein Armer 貧困者
- der Obdachlose / ein Obdachloser ホームレス
S : Mutti, warum sprechen Funk und Fernsehen so viel von Arbeitslosen?
ママ、どうしてラジオやテレビは失業者についてそんなにたくさん話すの?
- der Arbeitslose / ein Arbeitsloser 失業者
- von etw.[dat.] sprechen (i) 何かについて話す
- so viel / so viele たくさん
M : Weil viele Länder eine Wirtschaftskrise haben. Weil der Computer den Arbeiten und Angestellten oft dir Arbeit wegnimmt.
それはたくさんの国が経済危機にあるからさ。コンピューターがしばしば労働者や会社員から仕事を奪うためさ。
- das Land, Länder 国
- die Wirtschaftskrise, n 経済危機
- der Computer, – コンピューター
- der Arbeiter, – 労働者
- der Angestellte / ein Angestellter 雇用される人、会社員
- weg/nehmen (nimmt… weg) 取り除く
Eltern : Kinder, warum stellt ihr uns so viele Fragen?
両親:子どもたち、どうして私達にそんなに質問するんだい?
- die Eltern (pl.のみ) 両親
- eine Frage stellen 質問をする
Kinder : Weil wir neugierig sind und alles wissen möchten wie die Erwachsenen.
子どもたち:なぜなら私たちは好奇心旺盛で大人たちみたいにすべてを知りたいと思っているからだよ。
- das Kind, er 子ども
- der Erwachsene / ein Erwachsener 大人
- wissen 知る、技術として扱えるように習熟する (kennen は情報として知ること)
- der Dialog, e 会話、ダイアローグ
- im Prinzip 基本的に
文法メモ
従属節を作る接続詞weil「なぜなら」
主節では定動詞は二番目にあったが従属節では最後に来る。定動詞とは時制や人称数などで変化している動詞のこと。以下の従属節の定動詞stirbt, muss, abhängtの位置に注意。
Die Vögel singen nicht, weil der Wald langsam stirbt.
鳥は鳴かない、なぜなら森がゆっくり死んでいるからだ。Wir zahlen Steuern, weil der Staat Straßen bauen muss.
私達は税金をはらう、なぜなら国は道路を作らなければならないからだ。Das Geld regiert die Welt, weil alles vom Geld abhängt.
お金は世界を支配する、なぜなら全てはお金に依存しているからだ。
注意点
- 定動詞が助動詞であっても同様に最後に来る
- 分離動詞の場合は分離せず最後に来る
- alles hängt vom Geld ab ↔ weil alles vom Geld abhängt
- 従属節の前にはカンマを入れること
形容詞が実体化した名詞
形容詞を大文字からはじめて冠詞をつけると形容詞の示す性質をもつ実体を意味する名詞となる。L’adjectif substantivé(fr.)
ein armer Mensch 貧乏な人 | ein Armer 貧困者 |
der erwachsene Mann 成長した男 | der Erwachsene 大人 |
arbeitslose Menschen 失業した人々 | Arbeitslose 失業者 |
通常の形容詞と同様に冠詞が定冠詞の場合は弱変化、不定冠詞の場合は混合変化になる。
実体化する対象が男性の場合には冠詞は男性、女性の場合は女性、物や概念の場合中性となる。以下は「貧困者」男性。
主格 | 属格 | 与格 | 対格 | |
単数 | der Arme ein Armer |
des Armen eines Armen |
dem Armen einem Armen |
den Armen einen Armen |
複数 | die Armen Arme |
der Armen Armer |
den Armen Armen |
die Armen Arme |