イタリア語(8)Perché non ci va?

Il sole mi dà calore e luce. La terra mi dà i suoi frutti. L’ozio mi dà noia.

太陽は私に熱と光を与える。大地は私にその実りを与える。怠惰は私に退屈を与える。

Gli amici mi dànno la loro amicizia.

友人たちは私に彼らの友情を与える

Le persone care mi dànno il loro affetto.

私の愛する人達は私に彼らの愛情を与える。

Lei che cosa dà ai suoi cari?

あなたはその愛する人たちに何を与えるの?

Do generosamente tutto quello che posso.

私は可能なすべてのものを惜しみなく与えよう。

Tutti diamo qualcosa quando amiamo.

私達はみな、愛するときに何かを与える。

Lei va in Italia?

あなたはイタリアに行きますか?

Certo. Vado fino a Napoli. È la città che preferisco. Mi piace andare a zonzo soprattutto per le sue viuzze. Perché non ci va anche lei?

確かに。私はナポリまで行きます。それは私の好む街です。私はさまようのが好きです、とくに小さい道々を通り抜けるなどして。なぜあなたはそこに行かないのですか?

  • andare a zonzo さまよう、うろうろする

Purtroppo ho molto lavoro e i programmi per le vacanze sono andati in fumo.

不運なことに私は仕事がたくさんあり、また休暇のためのプログラムは喫煙者のものなのです。

Vado sempre volentieri a Napoli anche perché ho un sarto che mi taglia dei vestiti che mi vanno a pennello.

私はいつも楽しくナポリに行きます、なぜなら私のために服を切り出す仕立て屋がいるからです、その服は私には完璧なものです。

  • aller a pennello 完璧に似合う

Come si dicono in francese gli italianismi : andare a braccetto, andare di male in peggio, andare di bene in meglio, andare con la testa fra le nuvole?

フランス語でイタリアっぽい話し方はどのように言うんだい? 手に手をとって行く、悪いところからもっと悪いところに行く、良いところからもっと良いところに行く、頭が雲の中で行くとか?

  • andare con la testa fra le nuvole 集中しない

E come ancora : dare in uno scroscio di risa, darla a bere, dare una mano, dare ascolto a …, darsela a gamble, dare del tu?

そしてこんなのは:笑いのうなりを与える、飲むものを与える、手を与える、聞く耳を与える、両足を救う、「君」を与えるとか?

  • dare a bere (=dare a intendere) 信じさせる
  • dare una mano 手を貸す
  • dare ascolto a 耳を貸す
  • darsela a gamble 逃げる
  • dare del tu 親称で呼ぶ

È difficile. Ma aspetti e le rispondo subito!

それは難しいね。でもちょっと待って、そしてすぐに返事するよ!

単語メモ

似ている単語に注意

  • primo 一番目に
  • prima まず
  • quanto どのくらい
  • quando いつ
  • le frutta il fruttoの複数
  • i frutti 収穫
  • andare d’accordo 誰かの言うことをよく聞く

文法メモ

 動詞

ともに不規則変化

dare(与える) andare(行く)
io do vado/vo
lei/egli/ella va
noi diamo andiamo
loro/essi/esse dànno vanno

dàにアクセントがあるのは前置詞daと見分けるため。dànnoも同様、dannoは「被害」という意味の名詞。tuのときにはdài。

代名詞を補語をして使う場合

Mi dà (lei) …? — Sì, le do (a lei) …
私に…をくださいますか? — はい、…をあなたに差し上げます。

Me lo dà? — Sì, glielo do.
私にそれをくださいますか? — はい、それをあなたに差し上げます。

  • glielo = le + lo

perchéについて

perchéには二通りの意味がある。質問と回答の両方に使える。

perché … ? なぜですか?
perché … なぜなら

soloについて

soloにも二通りの意味がある。形容詞と副詞の両方に使える。

sono solo 私は一人です
vado solo fino a Roma 私はローマにだけ行きます

finoについて

前置詞 finoは「〜まで」

fino a Roma ローマまで
fino al 5 gennaio 1月5日まで

giàについて

「すでに」「以前の」の意味

Via Roma, già via Toledo ローマ通り、旧トレド通り

定冠詞 ilとloについて
男性名詞単数の定冠詞はilだがその名詞がs+子音で始まる場合(「純粋でないs」という)、zから始まる場合はloを使う。

con lo scopo 目的を持って
lo zio 叔父

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください